今日も勢いでDilbert

http://www.unitedmedia.com/comics/dilbert/archive/dilbert-20070130.html

1コマ目

「仕事に最も適した者を探すため、御社への応募者全員のDNAを分析しました」
意味は分かっても、それを整然と日本語で並び替えるのって難しい。

2コマ目

「その中で最適の応募者が御社で働きたいと意向を示しています。3つの耳があり、突き出た鼻を持ち、木曜日までの余命とされているそうですが」
snoutは『突き出た鼻』、life expectancyは『余命』だそうです。原文は一文ですが、並べやすかったので、二文にしました。

3コマ目

「ディルバート、新しい同僚だ」「それじゃあ、いそいでやってくれ」「ゴホン、ゴホン」
meetを会ってくれと訳すのは気がすすまなかったので俺訳しました。